Razdoblje
Vol. 3: A 1077 usque ad 1209
Serija
Datum
Beginning of May, 1177
Mjesto
Regest

The consuls and the people of Pula write to the patriarch of Aquileia Ulrich II, informing him that they are aware of the emperor’s arrival (in the vicinity of Venice) and that the imperial assembly will be convened on May 22; therefore, they ask him to take up with the emperor their complaints against the Venetians, who treat them as their subjects.

Izvornik
The original is lost, the text survives as an almost contemporaneous copy in:
T = München, Bayerische Staatsbibliothek, ms. Clm 19411, fols. 81v–82r (or pp. 164–165); a letter collection, transcribed in a codex around 1180 in the Tegernsee monastery; the codex is digitalized and available for consultation online here; on the codex, see also this link.
Izdanje
Bernhard Pez, Thesaurus anecdotorum novissimus seu veterum monumentorum, praecipue ecclesiasticorum, vol. 6 (Augsburg 1729), doc. 156, p. 430; an emended edition of T.
Helmut Plechl (ed.), Die Tegernseer Briefsammlung des 12. Jahrhunderts, Monumenta Germaniae historica, Die Briefe der deutschen Kaiserzeit 8 (Hannover 2002), doc. 47, pp. 69–70; an edition including Pez’s emendations.
FIM izdanje
FIM Edition: Diplomatic edition of T with Pez’s (and Plechl’s) emendations reported in the critical apparatus.
Transkripcija

Venerabili in Christo patri et domino Ǒ[dalrico] Dei gratia sancte A[quilegensis] ęcclesię patriarche et Apostolice Sedis legato Polenses consules et populus cum debita devotione fidele servitium.

Benignitati vestre notum fore cupimus, quod nos adventum domini imperatoris et presentem curiam in festo Sancte Helene, [prout]a divulgatum fuerat, expectantisb ibidem legatos nostros destinare parabamus et Dei auxilio et vestro de oppresionibus quas a Ven[e]tisc sustinemus, videlicet de fidelitate quam a nobis assidue deposcunt et de exercitu quem nobis tamquam subditis suis imponunt, evadere per imperialem misericordiam sperabamus.

Cet[er]umd ex quo curia[m]e prefatum terminum prevenire cognovimus nec tam subditof nos posse ad hoc preparari persensimus, presentes litteras ad vos mittere decrevimus, rogantes quatinus Dei amore et honore vestro pro nobis, secundum quod sapientia vestra conveniens extimabit, apud dominum imperatorem intercedatis et, si constiterit Venetos gratiam eius fore adeptos vel in eo permanere proposito, de tesauri[s]g ecclesiarum vestrarum et teh supradictis gravaminibus, que nobis inferunt, eius deposci misericordiam non omittatis.

De nobis procul dubio credendo, quod rebus et personis vestro semper honori et servitio devotissimi existem[us]i.

Kritički aparat

aom. T; em. Plechl.  bsic T: pro expectantes, sicut em. Pez et Plechl.  c) a Venetis] aventis T; a Venetis em. Pez et Plechl.  d) cetum T; ceterum em. Pez et Plechl.  e) curia T; curiam em. Pez et Plechl.  fsic T: pro subito, sicut em. Pez et Plechl.  g) tesauri T; tesauris em. Pez et Plechl.   hsic T: pro de, sicut em. Pez et Plechl.  i) existem T; existemus em. Pez et Plechl.

Odabrana bibliografija
Pio Paschini, “Il patriarcato di Wolfger di Ellenbrechtskirchen,” Memorie storiche forogiuliesi 10 (1914): p. 373.
Giovanni de Vergottini, Lineamenti storici della costituzione politica dell'Istria durante il Medio Evo, 2nd ed. (Trieste 1974) p. 73.
Giovanni de Vergottini, “L'Impero e la "fidelitas" delle città istriane verso Venezia,” Atti e memorie della Società istriana di archeologia e storia patria 53 (1949): pp. 94–96.
Heinrich Schmidinger, Patriarch und Landesherr: Die weltliche Herrschaft der Patriarchen von Aquileia bis zum Ende der Staufer (Graz-Cologne 1954), p. 72.
Opaske urednika

Add later.

Kako citirati
First citation: Josip Banic (ed.), Fontes Istrie medievalis, vol. 3: A 1077 usque ad 1209, doc. 1177_PP, fontesistrie.eu/1177_PP (last access: date).
Subsequent citations: FIM, 3: doc. 1177_PP.
Faksimil
Izvor i informacije o preslicima

The facsimiles of ms. hereby dubbed T stem from the official web pages of Bayerische Staatsbibliothek where they are freely available for consultation.

The editor has subsequently inserted two red arrows simply to denote the parts of the manuscript that are hereby edited.

All images remain under the copyright of their respective institutions.